Informações para Refugiados sobre a pandemia

Desde o início da crise econômica na Venezuela – há aproximadamente quatro anos - milhares de pessoas já cruzaram as fronteiras em busca de melhores oportunidades. O Brasil foi um dos países que mais recebeu essa população e, no início deste ano, já havia dado o status oficial de refugiado para aproximadamente 60 mil venezuelanos.

Estima-se que 4 mil desses refugiados são indígenas, sendo a maioria das etnias Warao e Eñepá. Entre as vulnerabilidades deste grupo, a saúde é um dos pontos mais preocupantes para as organizações humanitárias que lidam com a resposta emergencial a estas populações.

A pandemia da COVID-19 agrava ainda mais a situação. Para reforçar o atendimento aos imigrantes, a Agência da ONU para Refugiados (ACNUR) e a Instituição Fraternidade – Federação Humanitária Internacional (FFHI) lançaram uma cartilha com os principais pontos para a comunicação entre os povos estrangeiros e agentes de saúde. Clique aqui para baixar.

Antes de mais nada, é importante ressaltar que todos os solicitantes de refúgio e residentes provisórios têm os mesmos direitos de acesso ao Sistema Único de Saúde (SUS), como qualquer brasileiro.

O cartão SUS pode ser feito na unidade de saúde municipal mais próxima do local de residência e, eventualmente, em alguns hospitais municipais.

São necessários os seguintes documentos:

- Protocolo de solicitação de refúgio

- Registro Nacional de Estrangeiro (RNE)

- Cadastros de Pessoas Físicas (CPF)

- Comprovante de residência (no caso de pessoas abrigadas, é necessária a comprovação cedida pelo abrigo onde reside)

 

    

    

    

    

    

Mensagens de proteção a criança

ENEPA.PDF                                                         WARAO.PDF

 

Confira abaixo algumas traduções importante para quem busca atendimento médico.

Possui alguma doença? Se sim, qual? (português)

 ¿Tienes alguna enfermedad? Si es así, ¿cuál? (Español)

 ¿Iji sina aisia nobarada? ¿Jebu sina? (Warao)

 Monakam Ayinopan? Mo, no? (Panare)

 

Você toma alguma medicação para alguma doença? (Português)

¿Tomas algún medicamento? (Español)

¿Iji yarokota jobia? (Warao)

Tonomasenkam tuñen? (Panare)

 

Você sabe qual seu grupo sanguíneo? Qual? (Português)

¿Conoces tu grupo de sangre)? ¿Cuál? (Español)

 ¿Jiajotu sina? Sina? (Warao)

 

Você está grávida? Se sim, de quantos meses? (Português)

¿Estás embarazada? ¿Cuánto tiempo de embarazo? (Español)

¿Iji kuabu? ¿Katamona baniko ja? (Warao)

Anomaika? Samo wuno? (Panare)

 

Quantos filhos tem? O parto foi natural ou por cesárea? (Português)

¿Cuantos hijos tiene? ¿Parto normal o cesárea? (Español)

¿Jinobotomo katomono ja? ¿Dijabarai o jiserenai? (Warao)

Samoko anken? Yotakasa/Yikotisau? (Panare)

Qual é seu nome? Português

¿Cuál es tu nombre? (Español)

¿Ji wai Katukane? (Warao)

Nan Ayiche? (Panare)

 

Qual seu sobrenome? (Português)

¿Cuáles son tus apellidos? (Español)

¿Ji wai akarimo katukane? (Warao)

Nan Ayiche chako? (Panare)

 

Qual sua idade? (Português)

¿Cuantos años tiene? (Español)

¿Joida? / ¿Ji joida katamono? (Warao)

Sana omkamamo? (Panare)

 

Você está sozinho ou tem um acompanhante? (Português)

¿Andas solo o acompañado? (Español)

¿Samika naro o Jirai sasiko? (Warao)

Amonkan koka monakako eyaka? (Panare)

 

Caso tenha, posso ver seu documento? (Português)

¿Muestrame tus documentos? (Español)

¿Memi Ji karata? (Warao)

 Ayu ñapu kapere? (Panare)

Buscar remédios (Português)

Necesito medicamentos (Español)

Ine yarokota obonoya (Warao)

 Tuñen yiñeyu (Panare)

 

Consulta (Português)

Consulta (Español)

Ma nobara mikitane (Warao)

Chinopotapayu (Panare)

 

Exame (Português)

Examen (Español)

Mikitane (Warao)

Yinityo (Panare)

 

Teste rápido (Português)

Test rápido (Español)

Dibujidaja nobara mikitane (Warao)

 

Documentação (cartão do SUS) Português

Documentos (tarjeta de SUS) (Español)

Karata (Warao)

Kapere tuñen yantomon (Panare)

 

Esclarecer dúvidas (Português)

Aclarar dudas (Español)

Obonona jau tanaja (Warao)

Yakopan aripeñe (Panare)

Dificuldade para respirar (português)

Dificuldad para respirar (Español)

Jajina buarakomoni (Warao)

Tyachito sikoton (Panare)

 

Dor de cabeça (Português)

Dolor de cabeza (Español)

Kua aji/Kuajera (Warao)

Hu monko (Panare)

 

Dor no corpo (Português)

Dolor en el cuerpo (Español)

Tejo ajera (Warao)

 

Febre (Português)

Fiebre (Español)

Diara (Warao)

Puruwo (Panare)

 

Falta de ar (Português)

Falta de aire (Español)

Jai najera (Warao)

Tapapiche papo (Panare)

 

Secreção nasal (Português)

Secreción Nasal (Español)

Obo wae tane (Warao)

 

Tosse (Português)

Tos (Español)

 Obo (Warao)

 

Se você é refugiado e migrante e está desempregado ou é trabalhador informal, saiba como solicitar o Auxilio Emergencial.